Обучение аспектам русского языка как иностранного. Стилистика. Часть 2.
Преподаватель должен знать, что на начальном этапе обучения целесообразно обратить внимание не только на заголовки газет (начиная с объяснения их структуры и содержания), но и на ориентацию газеты, типологические особенности издания. Желательно демонстрировать варианты разных способов выражения одного и того же содержания, зависящие от позиции журналиста и особенностей его читательской аудитории. В этом отношении полезно начинать чтение с газет, ориентированных на широкую аудиторию, или с детских изданий, так как синтаксис и лексика в них адаптированы с учетом легкости восприятия. Молодежные («Комсомольская правда») и специализированные издания («Коммерсантъ») должны вводиться ограниченными дозами: сначала в функции дополнительного, экспрессивного варианта к нейтральному содержанию «взрослой» респектабельной газеты.
Ярко выраженная политическая дифференциация прессы требует учета социально-политических диалектов разных изданий. Можно сопоставить информацию на одну тему в «Невском времени» и в «Санкт-Петербургских ведомостях», в «Известиях» и в «Правде». Это не только интересно с точки зрения сопоставления разных идеологических позиций (что всегда привлекает внимание иностранцев), но и поучительно в плане сопоставления оценочных средств, антонимических и синонимических вариантов.
На продвинутом этапе обучения особенно продуктивно чтение молодежных и еженедельных изданий, в которых есть ирония, подтекст, различные ассоциативные намеки. Такая многослойность текста позволяет строить занятие в форме дискуссии страноведческого характера со стилистическим комментарием, введением просторечной и жаргонной лексики на нейтральном и книжном фоне. Аналитические статьи (на начальном этапе — информационные хроникальные заметки), фельетоны дают прекрасный материал для развития литературной, нормированной речи у будущих политологов и филологов.
Почему так важен дифференцированный отбор газетных текстов с учетом жанра и типа издания, хотя в имеющихся пособиях по стилистике русского языка для иностранцев эти особенности не фиксируются?
Социолингвистические подходы к анализу текста становятся очень актуальными в современной методике обучения русскому языку как иностранному. Среди традиционных функций газетного текста на уроке русского языка как иностранного (лингвострановедческая, функционально-стилистическая) выделяют еще и социокультурную. Под этой номинацией понимается не только отражение социальных реалий жизни общества, но и формирование его менталитета речевыми структурами газетных текстов разных изданий.
Современная лингводидактика, интегрируя психологические, физиологические и лингвистические знания, широко использует достижения дисциплин, связанных с социальными факторами. Такие фундаментальные понятия стилистики, как функциональные разновидности речи, коннотации, зависимость выбора речевых средств от ситуации, цели и участников общения, необходимо учитывать при разработке новых моделей учебников русского языка как иностранного и в программах специальных курсов и семинаров.
Стилистический компонент в практике преподавания русского языка как иностранного является фактором, не только формирующим коммуникативную и языковую компетенцию учащихся, но и раскрепощающим их психику, потому что осознанный выбор уместного речевого варианта в определенной ситуации способствует снятию психологического барьера в общении.