Обучение аспектам русского языка как иностранного. Лингвострановедение. Часть 1.
В современной методике обучения русскому языку как иностранному прочно утвердился тезис об изучении языка и культуры в их взаимосвязи и взаимодействии. Основы лингвострановедческой теории были заложены в начале 70-х годов XX в. в работах Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. Отмечалось, что лингвострановедение использует собственный языковой материал, который обусловливает методы и приемы его презентации.
Основой для лингвострановедческого подхода к преподаванию русского языка как иностранного послужило выделение кумулятивной (накопительной) функции языка — способности языка отражать, фиксировать и сохранять в языковых единицах экстралингвистическую информацию.
Особое внимание обращали на проблему учебного комментирования лексики. Были представлены виды учебного комментария: системный, комплексный, художественно-обзорный, историко-этимологический, ономастический.
Были сформулированы основные положения лингвострановедческой концепции:
- семантика слова не исчерпывается лексическим понятием, в нее также входит компонент, который называется лексическим фоном;
- в состав лексической семантики различаются межъязыковые и национально-культурные семантические доли;
- лексическому фону свойственна большая динамичность, нежели лексическому понятию, так одни семантические доли могут входить в него, а другие исчезать;
- семантические доли обусловливают семантику производных слов;
- к существующим типам словарей необходимо добавить новый тип — лингвострановедческий словарь, адресованный иностранцам, изучающим русский тип. Данный тип словаря может оказаться полезным и для носителей русского языка. В таком словаре должно быть представлено толкование лексического фона слова;
- теория лексического фона допускает перенос на языковые единицы, изоморфные слову, в частности на фразеологизмы и языковые афоризмы.
В настоящее время исследователи предпринимают попытки определить лингвострановедчески значимые единицы как самостоятельную категорию: логоэпистемы, лингвокультуремы, стереотипы речевого общения. Становление лингвострановедения привело к необходимости разработки специальных программ по данному курсу, составленных с учетом специфики и профиля обучающихся.
Изначально лингвострановедение опиралось на данные смежных наук, таких как культурология, социолингвистика, семиотика, этнография, философия, литературоведение и др., отличаясь от них своеобразным подходом к анализируемому материалу и прикладным характером.
Изменение геополитической ситуации в начале 90-х годов XX в. привело к необходимости пересмотреть подходы к определению понятия лингвострановедение, выяснить его место в кругу смежных дисциплин, а также выявить способы презентации лингвострановедения в учебном процессе.
Лингвострановедение во многом опирается на данные культурологии науки, интегрирующей различные области знания — философию, психологию, историю, социологию, этнографию и др.
Культурологические источники позволяют отобрать необходимый для каждого контингента материал, факты национальной культуры с учетом потребностей обучаемых. Лингвострановедение следует отличать от культуроведения .
С традиционным лингвострановедением сополагается такая относительно новая филологическая дисциплина, как лингвокультурология. Лингвокультурология предполагает целостное изучение проблемы взаимодействия языка и культуры в теоретическом ракурсе, а также контрастивный подход к анализу культурологических сфер разных языков, базирующийся на теории лингвистической относительности.
В лингвострановедении длительное время преобладал имманентный подход, когда национально-культурная специфика языка и текстов изучалась безотносительно к национальному составу обучаемых. Широко практиковались лингвострановедческие пособия, адресованные любым иностранцам, изучающим русский язык. В меньшей степени уделялось внимание проблемам сопоставительного лингвострановедения.
См. также:
Как выбрать кухонную мебель в интернет-магазине
Язык программирования Python и его преимущества
Праздничное сияние вашего дома
Онлайн-школа «Тетрика»: услуги репетиторов и обучение грамоте, изучаем мягкий знак и букву «Ж»